<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>tłumaczenia ustne - KMM-Tłumaczenia</title>
	<atom:link href="https://www.kmm-sc.pl/tag/tlumaczenia-ustne/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.kmm-sc.pl</link>
	<description>tłumacze specjaliści z ponad 20 letnim doświadczeniem</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Mar 2026 21:41:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>pl-PL</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://www.kmm-sc.pl/wp-content/uploads/2015/03/cropped-zaglowiec-1-32x32.jpg</url>
	<title>tłumaczenia ustne - KMM-Tłumaczenia</title>
	<link>https://www.kmm-sc.pl</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>O czym musi pamiętać organizator, aby zapewnić dobre tłumaczenie w trakcie konferencji?</title>
		<link>https://www.kmm-sc.pl/o-czym-musi-pamietac-organizator-konferencji/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Magda Dziadosz]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Mar 2017 18:14:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Poradnik]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia konferencyjne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia symultaniczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia ustne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie kabinowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kmm-sc.pl/?p=351</guid>

					<description><![CDATA[<p>O czym powinien pamiętać organizator, aby zapewnić dobre tłumaczenie w trakcie konferencji? Jak wybrać odpowiednich tłumaczy? O czym pamiętać przed konferencją, o czym nie zapomnieć  w trakcie, a co warto zrobić po zakończeniu wydarzenia? Wybór tłumaczy Niezależnie od tego, czy wybór i zakontraktowanie tłumaczy zlecamy agencji, czy też robimy to sami, zawsze należy domagać się [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.kmm-sc.pl/o-czym-musi-pamietac-organizator-konferencji/">O czym musi pamiętać organizator, aby zapewnić dobre tłumaczenie w trakcie konferencji?</a> first appeared on <a href="https://www.kmm-sc.pl">KMM-Tłumaczenia</a>.</p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jak zatrudnić tłumacza?</title>
		<link>https://www.kmm-sc.pl/jak-zatrudnic-tlumacza/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Magda Dziadosz]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2017 08:28:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Poradnik]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia konferencyjne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia symultaniczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia ustne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie kabinowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kmm-sc.pl/?p=345</guid>

					<description><![CDATA[<p>W zależności od skali organizowanego wydarzenia i budżetu jakim dysponujemy do wyboru jest kilka możliwości zatrudnienia tłumaczy. Zlecenie bezpośrednie Tłumaczenie konferencyjne to zawód wykonywany w ramach prowadzenia własnej działalności gospodarczej, większość tłumaczy reklamuje swoje usługi za pomocą profili na takich platformach internetowych jak LinkedIn, GoldenLine, ProZ.com, Facebook i na stronach stowarzyszeń do których należą, wielu [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.kmm-sc.pl/jak-zatrudnic-tlumacza/">Jak zatrudnić tłumacza?</a> first appeared on <a href="https://www.kmm-sc.pl">KMM-Tłumaczenia</a>.</p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Planowanie organizacji tłumaczenia symultanicznego</title>
		<link>https://www.kmm-sc.pl/planowanie-organizacji-tlumaczenia-symultanicznego/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Magda Dziadosz]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Mar 2017 10:11:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Poradnik]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia konferencyjne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia symultaniczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia ustne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie kabinowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kmm-sc.pl/?p=331</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ilu potrzebować będę tłumaczy? Ile kabin? Jak to wszystko ogarnąć? Planując konferencję na samym początku należy ustalić jaki będzie język roboczy konferencji i na ile języków należy przewidzieć tłumaczenie. Informacje te wraz z szacowaną liczbą uczestników pozwolą na rozpoczęcie rozmów w sprawie zarezerwowania odpowiednich sal. Ważne jest, aby już na początku uwzględnić miejsce do ewentualnego [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.kmm-sc.pl/planowanie-organizacji-tlumaczenia-symultanicznego/">Planowanie organizacji tłumaczenia symultanicznego</a> first appeared on <a href="https://www.kmm-sc.pl">KMM-Tłumaczenia</a>.</p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kim jest tłumaczeniowy ninja, w czasie rzeczywistym przekładający słowo mówione?</title>
		<link>https://www.kmm-sc.pl/kim-jest-tlumaczeniowy-ninja/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Magda Dziadosz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2017 19:04:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Poradnik]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia konferencyjne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia symultaniczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia ustne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie kabinowe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kmm-sc.pl/?p=263</guid>

					<description><![CDATA[<p>Sukces każdego spotkania międzynarodowego, którego uczestnicy nie mówią jednym wspólnym językiem, w ogromnej mierze  zależy od jakości tłumaczenia. Kim są, ludzie których głosy słyszysz w słuchawkach na międzynarodowych spotkaniach i konferencjach? To zawodowi tłumacze, gdyż praca ta, to nie zadanie dla osoby, która tylko „zna dobrze” jakiś język obcy.             Profesja Tłumacz konferencyjny musi znać [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.kmm-sc.pl/kim-jest-tlumaczeniowy-ninja/">Kim jest tłumaczeniowy ninja, w czasie rzeczywistym przekładający słowo mówione?</a> first appeared on <a href="https://www.kmm-sc.pl">KMM-Tłumaczenia</a>.</p>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poradnik organizatora konferencji</title>
		<link>https://www.kmm-sc.pl/poradnik-organizatora-konferencji/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Magda Dziadosz]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Jan 2017 12:43:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Poradnik]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia konferencyjne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia symultaniczne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenia ustne]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie kabinowe]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie szeptane]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kmm-sc.pl/?p=436</guid>

					<description><![CDATA[<p>A więc organizujesz międzynarodową konferencję, na którą zjadą uczestnicy z różnych krajów świata, a może szkolenie lub warsztaty dla polskich uczestników, lecz wśród zaproszonych mówców znajdują się goście zagraniczni? Gratulacje! Właśnie rozpoczęłaś wspaniałą przygodę, której zwieńczeniem będzie spotkanie i poznanie się grupy ludzi,  wymiana myśli i doświadczeń tworząca ogromną pozytywną energię.   Wszyscy uczestnicy mają swoje [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.kmm-sc.pl/poradnik-organizatora-konferencji/">Poradnik organizatora konferencji</a> first appeared on <a href="https://www.kmm-sc.pl">KMM-Tłumaczenia</a>.</p>]]></description>
		
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
