Organizujesz konferencję lub spotkanie z udziałem gości zagranicznych? Musisz zorganizować tłumaczenie, a więc rozmawiać z tłumaczami lub biurem tłumaczeń, może także z technikami zajmującymi się nagłośnieniem i oprawą wizualną? W rozmowach tych na pewno pojawią się specyficzne dla tłumaczeń konferencyjnych terminy, których znaczenie należy dobrze rozumieć. Nasz słownik terminologii konferencyjnej zawiera definicje podstawowych terminów stosowanych przy organizacji tłumaczeń konferencyjnych.

blok

Sposób rozliczania wynagrodzenia tłumaczy ustnych. Blok to minimalna jednostka czasu pracy trwająca do 4 godzin, czasem określana jest jako pół dnia.

dniówka

Sposób rozliczania wynagrodzenia tłumaczy ustnych. Obejmuje 8 godzin, inne określenie to dwa bloki.

infoport

Przenośny, bezprzewodowy system transmisji dźwięku składający się z mikrofonu z nadajnikiem i zestawu słuchawek z odbiornikami. Umożliwia tłumaczenie dla większej grupy osób przemieszczającej się np. po budynku lub  w terenie otwartym. Czasem wykorzystywany również przy tłumaczeniach szeptanych.

język docelowy

Język na jaki wykonywane jest tłumaczenie

język wyjściowy

Język z jakiego wykonywane jest tłumaczenie.

kabina tłumaczeniowa

Dźwiękoszczelne niewielkie pomieszczenie, najczęściej przenośne i montowane na czas trwania konferencji wyposażone w pulpity z mikrofonami i słuchawkami dla tłumaczy. W każdej kabinie pracuje dwóch tłumaczy obsługujących jedną parę językową.

obsługa techniczna konferencji

Montaż i nadzorowanie działania systemu nagłośnienia, tłumaczenia, oświetlenia, prezentacji multimedialnych, głosowania i innych stosowanych w trakcie konferencji, spotkań, wydarzeń biznesowych.

pulpit tłumacza

Znajdujący się w kabinie element systemu do tłumaczeń symultanicznych, połączony z mikrofonem i słuchawkami. Pulpit umożliwia regulację głośności dźwięku odbieranego przez tłumacza w słuchawkach, przełączanie kanałów języka docelowego oraz przełączanie języka wyjściowego (mikrofon na sali lub język wyjściowy z pozostałych kabin).

relay

Funkcja pulpitu tłumacza umożliwiająca odsłuch tłumaczenia z innej kabiny, a zatem „tłumaczenie tłumaczenia”. Pozwala na zwiększenie ilości kombinacji językowych.

RSI

Zdalne tłumaczenie symultaniczne (z angielskiego Remote Simultaneous Interpretation). Tłumaczenie realizowane za pomocą platformy do spotkań online (np. Zoom, Teams, itp.) Wymaga zainstalowania specjalnego modułu do obsługi tłumaczeń symultanicznych, dzięki któremu uczestnicy mogą wybierać pomiędzy kanałami w różnych językach.

system tłumaczeń symultanicznych

Zestaw urządzeń elektronicznych umożliwiający obsługę tłumaczenia symultanicznego. Składa się z jednostki centralnej (panel obsługi wraz z wzmacniaczem i mikserem), pulpitów tłumaczy, nadajników radiowych lub promienników podczerwieni (w zależności od zastosowanej technologii) oraz odbiorników słuchawkowych dla słuchaczy.

system tourguide

Patrz infoport

szeptanka

Odmiana tłumaczenia symultanicznego wykonywanego dla maksymalnie dwóch odbiorców i bez korzystania z kabiny, słuchawek i mikrofonów. Tłumacz siedząc tuż obok słuchacza, cichym głosem „szepcze” tłumaczenie.

tłumaczenie a vista

Przekład dokumentu w formie ustnej. Tłumacz przekłada treść pisemną na słowo mówione.

tłumaczenie kabinowe

Tłumaczenie symultaniczne wykonywane ze specjalnej kabiny wyposażonej w słuchawki i mikrofony, w której tłumacz tłumaczy wypowiedzi jednocześnie słuchając mówcy. W kabinie zawsze pracuje dwóch tłumaczy, którzy zmieniają się co 15-30 minut.

tłumaczenie konferencyjne

Tłumaczenie ustne w sytuacjach biznesowych, spotkań międzynarodowych, wykładów, szkoleń, konferencji.

tłumaczenie konsekutywne

Tryb tłumaczenia, w którym mówca dzieli swą wypowiedź na krótsze, zwykle kilkuzdaniowe segmenty, po których robi przerwę na ich przetłumaczenie.

tłumaczenie pisemne

Tłumaczenie tekstu wykonywane na piśmie.

tłumaczenie symultaniczne

Tryb tłumaczenia konferencyjnego, w którym tłumacz wypowiada tłumaczenie  mówiąc jednocześnie z mówcą.

tłumaczenie ustne

Przekład wypowiedzi w formie mówionej. Może odbywać się w trybie symultanicznym lub konsekutywnym.

tłumaczenie zdalne

Tłumaczenie za pomocą platform do spotkań online ze specjalnym modułem tłumaczeniowym. (Patrz: RSI)