Organizujesz konferencję lub spotkanie z udziałem gości zagranicznych? Musisz zorganizować tłumaczenie, a więc rozmawiać z tłumaczami lub biurem tłumaczeń, może także z technikami zajmującymi się nagłośnieniem i oprawą wizualną? W rozmowach tych na pewno pojawią się specyficzne dla tłumaczeń konferencyjnych terminy, których znaczenie należy dobrze rozumieć. Poniżej znajdziesz definicje podstawowych terminów stosowanych przy organizacji tłumaczeń […]
You are browsing archives for
Tag: tłumaczenia symultaniczne
O czym musi pamiętać organizator, aby zapewnić dobre tłumaczenie w trakcie konferencji?
O czym powinien pamiętać organizator, aby zapewnić dobre tłumaczenie w trakcie konferencji? Jak wybrać odpowiednich tłumaczy? O czym pamiętać przed konferencją, o czym nie zapomnieć w trakcie, a co warto zrobić po zakończeniu wydarzenia?
Jak zatrudnić tłumacza?
W zależności od skali organizowanego wydarzenia i budżetu jakim dysponujemy do wyboru jest kilka możliwości zatrudnienia tłumaczy.
Planowanie organizacji tłumaczenia symultanicznego
Z pomocą techniki: tłumaczenia symultaniczne
Tłumaczenie symultaniczne, szczególnie jeśli ma być prowadzone jednocześnie na kilka języków, nie może się obejść bez udziału techniki. Co to jest kabina tłumaczeniowa? Ile kabin będzie potrzebnych? Czy zawsze konieczne jest postawienie kabin?
Kim jest tłumaczeniowy ninja, w czasie rzeczywistym przekładający słowo mówione?
Sukces każdego spotkania międzynarodowego, którego uczestnicy nie mówią jednym wspólnym językiem, w ogromnej mierze zależy od jakości tłumaczenia. Kim są, ludzie których głosy słyszysz w słuchawkach na międzynarodowych spotkaniach i konferencjach? To zawodowi tłumacze, gdyż praca ta, to nie zadanie dla osoby, która tylko „zna dobrze” jakiś język obcy.
Poradnik organizatora konferencji
A więc organizujesz międzynarodową konferencję, na którą zjadą uczestnicy z różnych krajów świata, a może szkolenie lub warsztaty dla polskich uczestników, lecz wśród zaproszonych mówców znajdują się goście zagraniczni?







